The Ultimate Solution to GEPT

They Dance Alone, by Sting

 

They Dance Alone 是Sting在1987年發行的作品。
抗議的是智利獨裁者Augusto Pinochet奧古斯托•皮諾契特,他的政權在1973年和1990年之間,殺害了成千上萬的無辜人民。在那段白色恐怖的時期,特務、警察隨時可能找上門,未經司法審判就入獄。失去親人的妻子、女兒、母親公開跳起傳統的Gueca 舞蹈, 手中拿著失蹤親人的照片,表達她們沈默的抗議!
歌詞描寫哀痛的智利婦人們這樣的獨舞。因為更激烈的表達也會為自己引來殺身之禍。

 

同場加映(一)—美國靈魂樂歌手Richie Havens的版本

 

同場加映(二)—寶寶晚安版

 

 

The Dance Alone, by Sting

Why are there women here dancing on their own?

Why is there this sadness in their eyes?

Why are the soldiers here?

Their faces fixed like stone

I can’t see what it is that they despise

,

* They’re dancing with the missing

They’re dancing with the dead

They dance with the invisible ones

Their anguish is unsaid

They’re dancing with their fathers

They’re dancing with their sons

They’re dancing with their husbands

They dance alone

They dance alone

,

It’s the only form of protest they’re allowed

I’ve seen their silent faces scream so loud

If they were to speak these words

they’d go missing too

Another woman on a torture table what else can they do

,

(*)

,

One day we’ll dance on their graves

One day we’ll sing our freedom

One day we’ll laugh in our joy

And we’ll dance

One day we’ll dance on their graves

One day we’ll sing our freedom

One day we’ll laugh in our joy

And we’ll dance

,

Ellas danzan con los desaparecidos

Ellas danzan con los muertos

Ellas danzan con amores invisibles

Ellas danzan con silenciosa angustia

Danzan con sus pardres

Danzan con sus hijos

Danzan con sus esposos

Ellas danzan solas

Danzan solas

,

Hey Mr. Pinochet

You’ve sown a bitter crop

It’s foreign money that supports you

One day the money’s going to stop

No wages for your torturers

No budget for your guns

Can you think of your own mother

Dancing with her invisible son

,

(*)

 

為什麼有婦女在這獨自跳舞?

為什麼她們眼中有哀傷?

為什麼這裡有士兵?

臉硬梆梆像石頭一樣

我看不出他們鄙視什麼

 ,

她們在和失蹤的親人共舞

她們在和死去的親人共舞

和看不到的親人共舞

她們的痛苦沒說出來

她們在和她們的父親(照片)共舞

她們在和她們的兒子(照片)共舞

她們在和她們的丈夫(照片)共舞

她們獨自跳舞

她們獨自跳舞

 ,

這是唯一被允許的抗議形式

我看見她們沉默的臉 大聲吶喊

如果她們把這些話說出來

她們也會消失無踪

另一個女人在桌上受折磨,她們還能做些什麼呢

 ,

 ,

 ,

有一天,我們會在他們的墳墓上跳舞

有一天,我們會歡唱我們的自由

有一天,我們會在我們的喜樂中歡笑

同時,我們會跳舞

有一天,我們會在他們的墳墓上跳舞

有一天,我們會歡唱我們的自由

有一天,我們會在我們的喜樂中歡笑

同時,我們會跳舞

 ,

 ,

 ,

 ,

 ,

 ,

 ,

 ,

 ,

 ,

 ,

嘿,皮諾契特先生

你播下了苦痛的種子

支持你的是外國的錢

總有一天,資助會停止

不再有薪水給你那些虐待者

不再有預算給你的槍

你能否試想看看自己的母親

和她看不到兒子共舞

 ,

東諺出版社
屏東市建豐路61號
(08)738-1100

台中教育中心
台中市南區柳川東路一段86號
(04) 23760880

北區教育中心
桃園縣楊梅市文化街202號
(03) 431-5929

高雄教育中心
高雄市前金區市中一路99號 16F-2
(07) 241-0700

桃園教育中心
桃園市中壢區南園二路296巷10號5樓
03-4610691

鄭麗莎英檢中心
屏東市建豐路99號
(08) 735-1321

0 0 0 0